The share of US adults reporting no sex in the past year reached an all-time high in 2018, underscoring a three-decade trend line marked by an aging population and higher numbers of unattached people.
2018年美國人無性生活率達到史前最高,是在人口老齡化和未婚人群增多的三十年間較為突出的數據。

But among the 23 percent of adults - or nearly 1 in 4 - who spent the year in a celibate state, a much larger than expected number of them were 20-something men, according to the latest data from the General Social Survey.
據社會綜合調查最新結果,23%,將近四分之一的成年人過去一年處于不婚狀態,比預期數量大得多,且均為二十多歲的男性。

Experts who study Americans' bedroom habits say there are a number of factors driving the Great American Sex Drought.
研究美國人房事習慣的專家說多種原因導致美國人缺少性生活。

Age is one of them: The 60-and-older demographic climbed from 18 percent of the population in 1996 to 26 percent in 2018, according to the survey.
首先是年齡。六十歲及以上人口在1996年占比18%,到2018年占比26%。

圖片來源:視覺中國

The share reporting no sex has consistently hovered around 50 percent, and because that age group is growing relative to everyone else, it has the net effect of reducing the overall population's likelihood of having sex.
報告還指明,無性生活的比例一直持續在50%左右,隨著高齡群體增加,與每個人息息相關,隨之帶來的負面影響即減少了人口的整體性生活率。

But changes at the other end of the age spectrum may be playing an even bigger role. The portion of Americans 18 to 29 reporting no sex in the past year more than doubled between 2008 and 2018, to 23 percent.
但是另一個年齡群體的變化起到的作用可能更大。18-29歲的美國人在2018年的無性生活率是2008到2018年間的兩倍,達到了23%。

Jean Twenge, professor of psychology at San Diego State University, said in an interview that growing sexlessness among America's 20-somethings is primarily attributable to partnering up later in life.
圣地亞哥州立大學的心理學教授簡·推哲在采訪中說,二十歲年輕人的無性生活率增加歸根結底是因為晚婚。

"There are more people in their twenties who don't have a live-in partner," she said. "So under those circumstances I think less sex is going to happen."
“有更多二十歲的年輕人沒有同居伴侶,所以自然也就無性。”

?

(翻譯:阿忙)