Meghan Markle and Prince Harry weren't among the friends who gathered to celebrate Kate Middleton's 37th birthday last weekend.
上周末是凱特·米德爾頓的37歲生日,她的朋友們聚在一起為她慶生,然而梅根·馬克爾和哈里王子并未出席凱特的生日會。

Every year in January, Kate and Prince William celebrate her birthday with a gathering at their Norfolk home. A group of friends stay at Anmer Hall, take part in a shoot and also attend church on Sunday with the Queen.
每年一月,凱特和威廉王子都會在他們諾福克的家中與朋友們一起慶祝凱特的生日。一群朋友們待在安默廳,一起照相,周日一起與女王去教堂做禮拜。

However, it's not unusual for Prince Harry and Meghan to miss the small affair out.
然而,哈里王子和梅根缺席這樣的小聚會并不罕見。

Claims have swirled about tension between brothers William and Harry and their wives, Kate and Meghan. But a source said that the couples enjoyed a memorable first Christmas together in 2017.
威廉和哈里兄弟兩人以及他們的妻子凱特和梅根不和的消息甚囂塵上。但有消息稱,2017年這對夫婦一起度過了第一個難忘的圣誕節。

“They really loved Christmas and all had a wonderful time,” a source said. “I think they are definitely not best friends, but it was a really special time for them all to spend together.”
“他們真的很喜歡圣誕節,而且都玩得很愉快,”一位知情人士稱。“我認為,她們一定不是最好的朋友,但圣誕節真的是他們所有人能夠一起度過的特別時刻。”

Since Meghan officially joined the royal family in May, there has been a shake up in its synergy – one that many believe was inevitable.
自從梅根五月份正式加入王室家族,王室的協同性就動搖了,許多人認為這是不可避免的。

“Wives do change the dynamic, and they both have very strong wives,” an insider said. “If you bring two independent-minded women from the real world into the royal world, they are going to want to have an impact.”
“妻子確實能改變他們之間的關系,而且他們的妻子都很有影響力,”一位知情人士稱。“如果你把現實世界中的兩位獨立自主的女性帶入皇家世界,她們都會想要產生影響力。”

(翻譯:Dlacus)